Schwartz provides us in this lengthy tome with a philosophical survey of the major
Byzantine Jewish rationalists from the 14th and 15th centuries. This volume is both
an important contribution to medieval Jewish thought and a valuable introduction to
the Romaniote savants whose works, many still in manuscript, have survived the vicissitudes
of succeeding centuries.
Over two millennia ago there were literally millions of Greek-speaking Jews, many
literate and prolific in translating their cultural and literary heritage for the
benefit of non-Hebrew literate audiences. That massive heritage was preserved by the
emerging Jewish messianic and gentile Christian populations who survived the three
major destructions of Mediterranean Jewry by the Romans: Jerusalem in 70 (Masada in
73 or 74), Alexandria (116–117), and the Roman defeat of Bar-Kokhba in the scorched
earth conquest of 135. Prominent among these Greek treasures were the Septuagint scriptures,
the philosophical oeuvre of Philo, the histories of Flavius Josephus, and a plethora
of apocrypha and pseudepigrapha. Much of this corpus was lost to Jews during the succeeding
millennium, at least in terms of Jewish manuscript survival.
In the tenth century, the Hebrew renaissance in Byzantine Southern Italy began the
recovery of the Second Temple Judeo-Greek heritage, albeit in Latin translation. And
since these Jews were still citizens of the Roman Empire (since 212) centered in Constantinople
[Kushta, to be more correctly read as its Greek sobriquet Kosta!], they presumably
identified themselves as Rhomaioi (Romans), as did the other subjects of the emperors.
Modern historians since the sixteenth century, however, called that continuator of
the Roman Empire ‘Byzantine’ (from the ancient Greek colony on the site). This Greek-speaking
chapter of Roman history was generally disparaged, especially since the Renaissance
which tended to exalt Classical Rome. Byzantine Studies are generally respected today,
however.
The tenth-century Hebrew recovery, beginning perhaps in the eighth century, was centered
in Byzantine Southern Italy, primarily Apulia. There a Hebrew renaissance developed
that has left a treasure trove of piyyutim developed from Palestinian creative traditions,
Midrashic commentaries that continued the classical rabbinic productions of the Talmudic
period in Eretz Israel, and the new mysticism arriving from Baghdad in the ninth century
and hinted at in Megillat Ahima’az composed in Capua in the mid eleventh century. More important for subsequent Jewish
national identity was the recovery of Second Temple history through the appearance
of Sepher Yosippon, a magnificent history adapted from Latin sources which the anonymous author rendered
into a vibrant Hebrew text that influenced countless Jews and others for the next
millennium. A century or so later Yerahme’el ben Shlomo assembled a corpus of midrashim
(preserved in a fourteenth-century unicum) which continues to be exploited to today,
although its “Byzantine” origin has been obfuscated by Ashkenazi heirs (just as were
Sepher Yosippon and the piyyut corpus, as well as the mystical secrets of the Torah). Other Greek
texts were appearing in Hebrew translation primarily in southern Italy (e.g., I Maccabees,
several Byzantine Chronicles, and the Life of Alexander).
This Hebrew recovery of ancient Greek and Latin Judaica, preserved as apocrypha and
pseudepigrapha by the churches, was further developed in wide-ranging intellectual
developments among Romaniote Jews, e.g., the polymath Shabbatai Donnolo. Much is preserved
in the surviving manuscripts recently exploited by scholars of various disciplines,
most recently by Gershon Brin in his study of tenth century Romaniote biblical commentaries
gleaned from Genizah fragments originally published by Nicholas De Lange1: רעואל וחבריו – פרשנים יהודיים מביזנטיון מסביבות המאה העשירית לספירה [Reuel and his Friends – Jewish Byzantine Exegetes from Around the Tenth Century CE] (Jerusalem: Tel Aviv University Press, 2012).
The past century and a half’s scholarship on the middle Byzantine period is now amplified
by the important book of Dov Schwartz on the wide-ranging interpretations of Maimonides
and Ibn Ezra by the Romaniote philosophers and kabbalists of the Palaiologan period.
Hopefully, Schwartz’s book, when translated, will encourage scholars in Islamic and
Catholic fields of Jewish intellectual life to broaden their perspectives and add
the Romaniote contribution to the medieval heritage of Byzantine Jews. It is needless
to emphasize the important contribution that this book adds to the study of Byzantine
philosophical studies in general.2 Its translation therefore should be a desideratum to complement the recent monograph
of Philippe Gardette, Les juifs byzantins aux racines de l’histoire juive ottomane (Istanbul: Isis, 2013) that covers much the same ground but is unmentioned by the
author.
Schwartz divides this intellectual heritage between philosophy and kabbalah. Lacking
in this comprehensive survey is a fuller discussion of the fruitful interchange between
Greek and Latin sources with the Hebrew scholarship traversing the Mediterranean between
Sepharad and Byzantium.
Many of Schwartz’s authors expressed themselves in piyyut (from the Greek poiesis), which was a major Romaniote contribution to medieval and modern Jewish culture
for the past 1500 years, from its origins in Eretz Yisrael, e.g., Kalir, to the poets
of Ioannina murdered in the Shoah who had sung in Hebrew and Greek. Poetry is as important
for Greek Jews as was the poetry of the Arabs for their Jews. The piyyut of the Romaniotes
deeply influenced the piyyut of Italy and Spain, and especially the Rhineland Ashkenazim
who bequeathed it to Eastern Europe where it flourished partly anonymously in the
East European synagogues and their ubiquitous siddurim.
One example of the double helix of Romaniote Hebrew and Byzantine Greek poetry is
the Greek adoption of the biblical play of embedding stock verses in new contexts
[שיבוץ], already evident in the Psalms. The Byzantine intellectuals who knew their
Septuagint as well as their Homer adopted this interplay. The author of Sepher Yosippon in turn, influenced his future readers by his mastery of biblical poetics and his
contemporaries. He penned an early version of perhaps the most influential slogan
in Modern Hebrew literature and history: ‘We shall not die as sheep led to slaughter’
(chap. 16: ולא נמות כצאון לטבח יובל). As adapted by Abba Kovner, the call for self-defense
‘We shall not go like sheep led to slaughter’ became an influential trope during and
after World War II.3
Leon Weinberger published five volumes of the extent piyyut oeuvre of Romaniote Rabbanite
and Karaite Jewry of the Balkans that is only critically outlined in his English summary
opus [Jewish Hymnography (London, 1997)], cited by Dov Schwartz. Modern Greek Jewish poets include Joseph Eliyah of Ioannina,
published in English with translation by Rachel Dalvin, and Asher Moisis who translated
the Psalms into Greek deka-exi meter, as well as the Haggadah for Pesach and the synagogue liturgy into Modern Greek.
In the realm of philosophy, the influence of Plato was preeminent and, though periodically
displaced by his student Aristotle until the emergence of the 11th-century savant
Michael Psellus, nonetheless their classic creative oeuvre greatly influenced the
Romaniotes. Already in Sepher Yosippon the middle Platonic speeches that Josephus composed for his Zealots and others were
expanded and updated to Neoplatonic rhetorical speeches by Pseudo Hegesippus, the
anonymous author of the fourth century anti-Jewish theological diatribe that he adapted
from Josephus. The author of Sepher Yosippon translated these Latin speeches into a vibrant Hebrew and thus introduced a rich
Neoplatonic corpus that was read and studied by many Jewish intellectuals in subsequent
centuries. Plato’s introduction of the soul into philosophical and later theological
discourse along with his dualism inherited from the Zoroastrians permanently influenced
Jewish and western thought, while the translation of these themes into Hebrew effectively
Judaized them.
Plato’s brilliant student Aristotle was the great teacher of science and politics
who was translated into Arabic by Syriac scholars. His corpus came to dominate post
crusader thought among Mediterranean intellectuals through its Arabic translations,
soon Hebraized and ultimately translated for Latin scholars. Some Muslim scholars
used Aristotle’s logic and reasoning to challenge Koranic faith until the Moreh Nevukhim of the polymath Moses Maimonides (Rambam) set the course for Jewish thought for the
next millennium. Rambam argued reason was a tool whose proper use enhanced the truths
of sacred texts. A recent study by Alfred Ivry has convincingly argued that Rambam
was at base a Neoplatonist; Ivry’s book Maimonides’ “Guide of the Perplexed”: A Philosophical Guide (2016) opens a new chapter in the pursuit of Jewish philosophy. Rambam hitherto had
been treated mainly as an Aristotelian, but in Byzantium most of the Jewish philosophers
analyzed by Schwartz were Neoplatonists who commented on Rambam’s Moreh and his Milot Hahegayon.
Kabbalah, too, is a late offspring of Plato (especially his Timaeus) whose insights were built upon to explain the manifold mysteries of the Tanakh.
Indeed, the greatest mystery of the Tanakh that certainly fascinated and perplexed
theologians is the divine creator who chose Israel for his message. God is the ultimate
Unity אלהים אחד בורא שמיים וארץ (One God creator of heaven and earth). God is also
the ultimate mystery (μυστήριον, cf. מוסתר פנים: is the transliteration coincidental?)
which is hidden but is perceptible to religious and philosophical intellectuals. The
sephiroth, Plato’s emanations, were Hebraized by Jewish mystics using King David’s vocabulary
from his prayers to God [1Chron 29.11]. These sephiroth may be traceable to Plato’s myth of creation where his demiurge made (ἐποίησεν, i.e.,
lit. ‘made’ but possibly or polemically read in the Septuagint as ‘poeticized’) creation
through a series of emanations whose hyper dimensional cosmology permeates the later
stages of Zoharic kabbalah, especially in the later Italian contributions of Mosheh
Hayyim Luzzatto et al.
Moshe Idel’s perceptive unravelling of Abraham Abulafia’s thirteenth-century teachings
and his personalized mystical odyssey has further clarified Gershom Scholem’s description
of Abulafia’s reliance on Rambam’s Moreh as the first stage of his messianic venture and his guide to later mystics such as
Joseph Karo. Schwartz’s study shows that Scholem’s and Idel’s chapters on Abulafia
should now include Romaniote kabbalists as well. Abulafia’s creative reading of the
mystic philosophy of Rambam is another facet of the influence of Plato and Aristotle
on Romaniote scholars – although as Idel shows Abulafia taught but a handful of students
in Greece, along with their Sephardi colleagues as well as other Jewish intellectuals
from Ashkenaz to Yemen and Sepharad to Iran.
Over a generation ago Mosheh Idel confirmed for me the importance of the kabbalistic
traditions among Romaniote Jewry. Their corpus of extant kabbalistic manuscripts,
for example, outnumbers the combined total of Sephardi and Ashkenazi kabbalistic manuscripts!
Additionally, the important texts of ספר הפליאה and ספר הקנה are now shown to be of
early fifteenth-century Byzantine origin even if their anonymous author was likely
a Sephardi scribe who copied his sources in the Balkans.4
One nominal caveat before we sit at this Romaniote symposium. It was customary for
Romaniote Jews to have dual names – one for the public sphere in Greek and one for
the synagogue in Hebrew. A prime example is the polymath erroneously known as “Judah
Moskoni” who never existed as such outside of 19th (and 20th) scholarship. This scholar
of philosophy and history signed his name as Yehudah hamekhuneh Leon ben Mosheh hamekhuneh Moskoni, namely, his first name is rendered into an equivalent Greek as is his father’s name!
He was known as Yehudah ibn Moskoni. He was not from Italy as suggested, but rather
from Ohrida in Macedonia. Another mistaken identity is the famous polymath Mordecai
Komtino whose name reflects the Greek Khomatianos. Of more interest is the bilingual
parallel between the Hebrew name Shlomo Sharvit Hazahav and his Greek doppelganger,
the polymath George Chrysokokkos, whose scientific publications somehow parallel those
of the Hebrew payytan [!]. Indeed, the relationship between these two Greek and Hebrew scholars has yet
to be determined… And there are more such errors and anomalies for scholars to explore,
including the Ashkenazisation of Byzantine Kosta as Kushta.
During the fourteenth and fifteenth centuries Sephardi scholars and merchants who
travelled to Byzantium engaged local Romaniotes to translate Greek philosophical and
scientific texts into Hebrew for their own use and also perhaps for commercial purposes.
Shemarya HaIkriti (late thirteenth-fourteenth centuries), perhaps the dean of Romaniote
polymaths, had a successful career as a translator of Greek texts for Roger II of
Sicily. He was a competent Talmudist and as a philosopher castigated the (ancient
and contemporary) Greek philosophers for their lack of comprehension of the complexities
of the process of Creation in Genesis since they relied on two Byzantine “seminal”
texts such as Aristotle and the Septuagint. Incidentally, the Greeks did not understand
the double polemic in the Septuagint Genesis chapter 1 verse 1, which cleverly rejects
both Aristotle’s emphasis on the eternity of the kosmos and the mythology of the Greek
poets and philosophers on creation: Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Namely, the Greek gods Ouranos and Gaia are demythologized here just like the Canaanite
gods in the Hebrew original. [Cf. below Shemarya HaIkriti for discussion of eternity.]
These preliminary remarks are an historian’s humble contribution to the symposium
of philosophers seated at the shulhan arukh hosted by Dov Schwartz. The hors d’oeuvres presented at this feast are offered by
Schwarz from the unexplored manuscript of Michael Balbo of 15th-century Crete containing
inter alia his philosophic and kabbalistic commentary on Psalm 29. Schwartz’s book treats several
major Romaniote intellectuals and the question of radical “rationalism” [so Schwartz
describes his theme] in Byzantium during the fourteenth and fifteenth centuries. For
background, he too briefly introduces the Byzantine polymath Platonist Michael Psellos
(eleventh century) who taught and commented creatively on Aristotle’s logic [his de interpretatione in Ierodiakonou mentioned above] and his discussion of universals. Schwartz then
continues with the contribution of Maximus Planoudes’s translation of Latin texts
of science and philosophy, and the anti-Aristotelianism of Theodore Metochites.
It is in the latter part of the thirteenth and fourteenth centuries, however, that
new trends enter the Byzantine polemics which are explored more extensively. Neoplatonism
and Aristotelianism cross from Italy in response to the monk Gregory Palamas and his
revolutionary [albeit its sources were in early Byzantium] Orthodox mysticism commonly
called Hesychasm [שתיקה—silence] that came to dominate the Orthodox Church [compare
its contemporaries Kabbalah and Sufi mysticism]. Palamas was opposed by the rationalist
churchman Barlaam of Calabria (ca 1290–1348). Palamas was primarily concerned to approach
the primal light of creation attainable through mystical exercise that involved the
negation of outside influences [e.g., by reciting a mantra of biblical verses while
meditating on the omphalos (navel)], in particular those of Aristotelian philosophy
which Barlaam introduced into Palamas’ argument that he ridiculed, calling the hesychast
monks “naval gazers”. The importance of this Orthodox controversy is its influence
on Elnatan ben Mosheh Kilkis קלקיש in his lengthy (over 300 pages) treatise Eben Saphir ספיר אבן, perhaps the largest manuscript to survive from this period. The second
part of ספיר אבן is primarily philosophical and kabbalistic. He argued that God is
above Being and Nothingness. [By the way as Akiva Jaap Vroman argued:5 if God created every thing, God has to be No Thing.] Kilkis also discusses logic, grammar, Hebrew language, astrology,
medicine, psychology, and rationalism. He follows Barlaam’s negation of divine attributes
and the abstract presentation of God. Nehemiah Kalomiti argued in turn that the ‘light’
is the secret divine reality and this idea continued throughout the fourteenth century.
Finally, Shemarya HaIkriti castigated the Greek philosophers for not understanding
בראשית, namely, the Creation! That the divine may be interpreted as light is clearly
indicated in the biblical texts, and Christianity developed this insight further based
on the Greek philosophical sources. This idea was prominent in late Byzantine theology
and dominated until Spinoza’s identification of God with nature [deus sive natura] or in a later popular Hassidic gematria, אלהים הוא הטבע. Following mediaeval meteorology,
fire and air defined reality and thus described ‘divine light’ which was reflected
in the soul. Bottom line: Kalomiti identified God with light and this was the basis
of his polemic against Hesychasm in his treatise ספר מלחמות אמת [Book of the Wars
of Truth]. Kilkis, however, argued differently: God effected revelation through light
which bypassed the potential reification of God. Kilkis defined the perception of
light by the prophets in two different ways: through the rational (לעיני הראש) and
through the emotional (לעיני הלב)—all of this wrapped in his kabbalistic and mystical
metaphors. This idea is clearer in his explanation of the idiom אור בהיר [Job 37,
21] and Sepher Habahir which he learned from Abraham ibn Ezra’s translation of ספר ערוגת הבושם (Sepher Arugat Habosem). He parsed this idiom by the traditional metaphor אש שחורה על גבי אש לבנה ‘black
fire atop white fire’. Schwartz suggests the reading that the ones who cleave to the
light succeed in bringing it ‘from above to below’, that is, incorporate it into themselves,
which suggests that Kilkis was familiar with Palamas’ metaphor of manna as ‘bread that came from on high’. Kilkis’ idea is that the phrase ‘angels of light’
derives from Rambam (ultimately from the 11th-century Neoplatonic Hovoth halevavoth). The phrase was more fully developed later in Sepher Hapeliah (composed in Byzantium in the early fifteenth century). Kilkis also uses the older
midrash about the אור ראשון [Primordial Light] which preceded creation and was hidden
for the Tsaddikim; he argues it was the same as the divine light that the Tsaddikim
saw, i.e., that this light was continuous (Job 37.21) but was hidden from the wicked;
it was the spiritual אור חיים, ‘light of life’ that enlightened, and therefore explained
the verse יהי אור ‘Let there be light’ (Gen 1, 3). Kilkis develops this idea to argue
that prophesy was superior to philosophy which fueled his polemic against Hesychasm:
while they clove to access the ‘light’, they actually negated the possibility of experiencing
prophecy.
The light of the sun becomes a kabbalistic metaphor for the later Romaniote kabbalists
such as Hizkia ben Avraham and Moshe of Kiev (fourteenth century). The discussion
of divine light is further developed in the course of the Hesychast polemic that includes
Kilkis, Moshe of Kiev, and Sepher Hapeliah. Shemarya HaIkriti, the central rationalist of the fourteenth century, developed
new approaches that differed from those of Spain, Provence, and Italy in his philosophical
treatises. [An interesting individual on the fringe of the main circles was David
ibn Biliah of Portugal who polemicized against the identification of God with nature.]
Shemarya HaIkriti also polemicized against the dualism of Hesychasm. Shemarya HaIkriti
in particular, according to Schwartz, engaged the dualism of the Gnostic Cathars when
he was in Italy. The influence of the Cathars on Moshe HaDarshan and Abraham Abulafia
and through them on subsequent kabbalists is an important insight, which Schwartz
adopts. This insight helps to clarify the general influence of Christianity in its
various forms on mediaeval Jewish thought, in addition to the general impact of Christian
culture on the minority of Jews in the West. This Judaized dualism appears in Shemarya’s
idea of ‘greater and lesser gods’ and also in Sepher HaKane in which ’Our God has 96 Partsufim’. Similarly, the idea of Written Torah and Oral Torah were already partially anticipated
in Byzantine thought in the mid twelfth century in the relationship between the father
and son, further developed by Gregory Palamas. This idea later appears in the fifteenth
century in Adrianople in the Jewish scholar Elisha the Greek, the teacher of George
Gemistos Plethon who later brought his Byzantine Neoplatonism to the Council of Florence
in 1438–1439.
Finally, Schwartz explains Shemarya’s polemic against Hesychasm over the opposition
between Emanation and Dualism. The first concerns the spiritual, while for Hesychasts
it is physical. Regarding the second, Palamas taught a distinction between the divine
light, an energy, and the power of the divinity, namely the relationship between the
Father (the great god, el gadol) and the Son (the lesser god, el katan) in this world. Shemarya’s argument has no parallel in the West, neither among the
Cathars nor the kabbalists. In any event, Hesychasm continued to challenge the Orthodox
world, especially in Palamas’ Hesychasm, called השתיקה in Jewish sermons, and well
into the fifteenth century was echoed among the Romaniotes, e.g., Michael ben Shabbetai
Balbo. Schwartz summarizes the polemic by six major Romaniotes over how the difference
between Plato’s and Aristotle’s approaches to creation affected both the Orthodox
via Palamas and the reaction of Byzantine intellectuals, rationalists, and mystics
in the fourteenth and fifteenth centuries. The Palamas influence continued primarily
among Kabbalists in the fifteenth century until the Sabbatian movement of the seventeenth
while the majority of Jewish intellectuals remained under the influence of Rambam
and his Sephardi interpreters. In other words, the Palamas-Barlaam controversy continued
to influence Romaniote intellectuals long after the Fall of Constantinople to the
Ottomans and the arrival of the Sephardi refugee scholars.
Fourteenth century Romaniotes such as the rationalist Yehudah ibn Moskoni and payyetanim
like Leon ben Moses Haparnas and Avishai wrote on the concept כול (kol) in Ibn Ezra.6 In the fifteenth century this interest in kol continued with an analysis by Mordecai Khomatiano (usually known as Komtino). The
treatises of these two are representative of the leading themes in Byzantium which
only allude to the lively trends in Sepharad. Yehudah ibn Moskoni on Ibn Ezra and
Khomatiano on Rambam, like other Romaniotes in the later Middle Ages, were mostly
concerned with perceiving the divine light: ראיית האור האלוהי ודואליזם.
Schwartz’s third chapter explores Rambam and Ibn Ezra on Bereshit and the Romaniote
response against the background of the Italos Affair (פרשת יוחנן איטלוס). John Italos
of Calabria was a Neoplatonist, the student of Michael Keroullarios and skilled in
Aristotle which he taught in Constantinople in the eleventh century well before Barlaam’s
arrival. Italos was a bit of a curmudgeon and his views later brought him to trial
by the church which relegated him to a monastery. The central theme of Creation engaged
many in their commentary and polemic against Aristotle, including the Jews, particularly
the Eben Saphir of Elnatan Kilkis who argued that the emanation deserves to be hidden and obscured
from the masses: האצלה ראויה להצנעה ולהסתרה מעיני הציבור הרחב. Kilkis relied on a
long-standing tradition in Romaniote philosophy and critiqued Aristotle from his Neoplatonic
perspective, relying on the rabbinic classic Pirke d’Eliezer as discussed by Rambam. Kilkis considerably influenced R. Avraham, Menahem Tamar
and other darshanim such as the payyetanim Nehemiah Kalomiti and Shmuel in the Corfu
prayer book.
Romaniote scholars followed the dominant Neoplatonic commentaries of the Orthodox
philosophers and also relied on the Arabic commentaries of Aristotle’s de anima by Alfarabi, Avicenna, and Averroes and of course Ibn Ezra. Kilkis was aware of the
11th century Sephardim Shlomo ibn Gabirol and Abraham ibn Ezra who also appear in
the Keter Shem Tov of Avraham of Kalonia. Schwartz, continuing his analysis of Eben Saphir and Mosheh Kamino, also cites the piyyut of Nehemiah Kalomiti in his Sepher Milhamoth emet which begins with ’what is the soul? It is pure intellect
(םוף מה היא הנפש? היא השכל הזך).
Next, Schwartz analyzes Ephraim ben Gershon’s Neoplatonic psychological and rational
approach and of course Yehudah ibn Moskoni, and additionally, he identifies anew Hizkiah
ben Avraham as a Byzantine. Also, he finds Ibn Rushd’s torat hasekhel [on intellect] quite influential among Byzantine philosophers and kabbalists.
The relationship of prophecy to wisdom engendered virulent disputes over the meaning
of Moses’ Prophecy (משה נבואת). Moses’ prophecy was intensively explored by the Neoplatonists for centuries
after Rambam, but Rambam was (deliberately) unclear in his extensive discussion of
Moses as a unique prophet. Though Kilkis attacks Aristotle and the rationalists, he
occasionally cites them. The rationalist Yehudah ibn Moskoni argued that wisdom -
hokhmah - was the foundation for prophecy – nevuah - but the prophet was superior to the sage. The prophet spoke in riddles and parables
to the public while the philosopher spoke in the language of science and theory. We
recall that Abulafia called for knowledge of Rambam’s Moreh before his students could learn his steps toward attaining nevuah. Schwartz does not connect Abulafia with Yehudah ibn Moskoni but rather with Kilkis.
In any case, Yehudah ibn Moskoni was a student of the rationalist Shemarya HaIkriti
and was aware of the ecstatic traditions of Spanish rationalism. Shemarya emphasized
reality over vision in his texts, while later Khomatiano argued against the extreme
rationalists who claimed that hokhmah was superior to nevuah. The polemics ranged throughout the Romaniote world from Constantinople to Crete.
Schwartz devotes considerable space to the dispute between Michael Balbo and Yedidiah
Rach who was a cold rationalist. The argument centered on Exodus 33. Yedidiah tried
to exclude Mesharet Mosheh (perhaps a thirteenth century anonymous treatise) from the argument which focused
on Nevuat Mosheh and argued directly against Rambam’s position. The argument boiled down to a radical
vs. a conservative position on the difference between nevuah and hokhmah, between theology and philosophy. Many Byzantine scholars, for their part, considered the prophets to be philosophers.
Schwartz’s chapter 6 touches briefly on the Karaites in Byzantium, in terms of their
relations with Rabbanites and their intellectual contributions in commentary, parshanut and philosophy. The arrival of Karaites in Byzantium, dated to the 970s by Zvi Ankori,
issued new challenges to the Romaniote Rabbanites that lasted from the eleventh to
the fifteenth centuries. Similar challenges occurred in Spain, e.g., Judah Halevi’s
Sepher ha-Kuzari. In the same century we learn from Abraham ibn Daud’s Sepher Hakabbalah that there was likely a deadly hunt against Karaites in Spain, while open violence
in Kosta is reported by Benjamin of Tudela. But no openly literary strife seems to
have survived among Byzantine Jews according to Schwartz, which is a bit of an understatement:
איננו מוצאים התפתחות של סוגה אנטי קראית מובהקת. On the contrary, among the few sources
from the tenth and eleventh centuries we find in Tuvia ben Eliezer’s לקח טוב a strong
argument against Karaites, but little else before the thirteenth century [see Ankori,
Karaites in Byzantium for Byzantine Karaite anti- Rabbanite writings.] Subsequently Karaite authors cited
rabbinic authors and even Hazal as Ankori shows. It went from hostility to tolerance
from Tuvia ben Eliezer’s polemic in his Lekah Tov to considerable intellectual intercourse between the two branches of Byzantine Judaism
and Mordecai Khomatiano’s acceptance of Karaites as students. This position was approved
by Eliezer Mizrahi, the rav roshi of Constantinople in the sixteenth century, when both groups were identified as sürgün (i.e., forcibly relocated to Constantinople by Mehmet II). Still there were negative
attitudes such as Moses Kaputzato and Shlomo ben Eliah Sharvit Hazahav, Sepher Hapliah, and Moshe of Kiev. Yehudah ibn Moskoni continually referred to Karaites as Tsedokim
for their mistaken interpretation of the Bible and for their calendar differences.
The question was over the Karaite approach to rationalism which changed over the centuries
until Karaites became, according to Schwartz’s major referent Daniel Lasker, proponents
for rationalism in the tradition of Rambam. Lasker also argues that what is exceptional
is that Karaite philosophical and theological treatises of the fourteenth century,
which became canonical for the East European Karaites, outnumbered the Rabbanite writings
of that period. Lasker explains that this was partly due to the lack of migration
of Rabbanite and Karaite texts to Spain. He further argues that the major polemicist
was Moshe of Kiev, and his suggested explanation to this conundrum was that the Karaite
expansion was north into the Slavic lands of Eastern Europe along the trade routes
from Kiev. Yet, we note, Karaite savants migrated in the fifteenth century from the
Crimea to Constantinople as represented by Kaleb Afendopoulo. Unfortunately, the history
of Karaites in Eastern Europe has received too little attention. In the fourteenth
century Karaites were not only rejecters of the Oral Law; as Ankori shows, they absorbed
it in various ways in order to adjust to Byzantine diaspora life and conditions –
but they were also radical rationalists according to Schwartz, and so the rationalist
Rabbanites argued against them as if they were radical rationalists even after the
Karaites distanced themselves from radical rationalism. Early Karaites attacked rationalism
but in the later Middle Ages they adopted the Rambam model. So, according to Lasker,
Aaron ben Elijah (fourteenth century) opened his Gan Eden with Greek philosophers, and it is a question whether he influenced the Rabbanites
or they him! As for biblical commentary parshanut hamikra, Karaites differed with the Rabbanites for many years but eventually the Rabbanites
accepted Karaite parshanut since it recognized Ibn Ezra who indeed had relied on Karaite parshanut. Shemarya HaIkriti included their parshanut hamikra as part of his effort to unify the disputing Jewish factions of his times.7 On the other hand, Avishai in his biblical commentary Yoreh Deah divides his predecessors into biblical grammarians and radical philosophers. Yehudah
ibn Moskoni, too, describes Avishai’s work as ‘biblical grammar’ in his letter about
contemporary libraries he visited.8 Schwartz suggests Avishai was alluding negatively to Karaites in his comments on
biblical grammar.
Neither Shemarya nor Avishai discussed Karaites directly in their biblical commentaries.
Rather Kilkis argued directly and harshly against them and against radical rationalists.
Yehudah ibn Moskoni critiqued especially their reliance on lunar sighting for Shabbat
and holidays, an issue about which Rabbanites and Karaites fought physically and polemically
in the eleventh and twelfth centuries as Benjamin of Tudela attests. Yehudah ibn Moskoni
identified Yehudah haParsi as a Karaite and disputed his scholarship as an astronomer.
Indirectly he critiqued the Karaites in general on the calendar during his commentary
on Ibn Ezra, upon whom the Karaites also relied. Schwartz also discusses other Byzantine
commentators on Ibn Ezra and their attitude towards Karaites, such as Elazar ben Mattiah
(late thirteenth century Romaniote? Karaite?), Meyuhas ben Eliahu (fourteenth century)
who, not directly a polemicist, castigates the Karaites as מבזי דבר ה׳, ‘scorners
of the word of God’, ‘scorners of the oral Torah, such as Tsedokim, Karaites, and
Samaritans, and despisers of the sages Hazal’ (הבוזה תורה שבעל פה כגון צדוקים וקראים
וכותים והמבזה תלמידי חכמים). He also castigates Avraham Krimi or Kirimi (in his commentary
Sephatom Emet requested by his Karaite student, פירוש תורה שפתם אמת על פי בקשת תלמידו הקראי) who
served as his source for philosophical and halakhic commentary. While Kilkis was overtly
polemical against Karaite theologians he nonetheless challenged the historical perspective
of Hazal and tried to distinguish between the Tsedokim and the Karaites, the latter
to their detriment (לגנאי); he criticized the Karaite Shabbat practice of no candles,
e.g., that the darkness represented their theological errors and lies while the Rabbanites
pursued the two Torahs. Apparently, Schwartz suggests, behind Kilkis’s method was
recourse to implement Rav Hai Gaon’s (eleventh century) hope that שמא יחזרו למוטב
(=perhaps they would return to the fold), that is, return to an acknowledgment of
Hazal and authority of the Oral Law. Kilkis, in any case, differed from the anti-Karaite
positions of Shemarya, Avishai, and Yehudah ibn Moskoni.
In a chapter 7 on sermons, דרשות ודרשנים על, we read of the importance of sermons
and rhetoric in Byzantium as paralleled among Romaniote Jews. Spanish sermons increased
dramatically after the Exile (gerush Sepharad) in the welcoming hospitality of the Ottomans, especially due in part to the early
development of printing in Salonika. Before that, sermons were less available and
generally followed the Romaniote style of the fourteenth century – dramatic and overly
playful with many citations and biblical commentaries. The chapter describes their
characteristics such as structure, use of silence (השתיקה), hagiography, ideas, in
particular the sermons of Michael ben Shabbetai Balbo (fifteenth-century Candia) whose
extensive manuscript contains a plethora of such sources, and ideas in Mordecai Khomatiano,
the latter two extensively excerpted by Schwartz.
The following chapter, הגות וחברה, discusses the role of theological controversies
in the archive of letters that developed into full blown treatises on ethical, philosophical,
and theological responsa, שו״ת, replete with flowery phrases and poetry, מליצה ושירה.
Michael Balbo’s oeuvre is full of ‘leadership’ and ‘rationalism’ and includes a collection
of personal recommendations that he was happy to write. A popular motif of his was
microcosm. Earlier Shemarya was very interested in time and its connection to Creation
as we shall soon see, perhaps derived from Neoplatonic sources originating in Italy.
Schwartz devotes an important chapter [9] to Shemarya HaIkriti, the most innovative
and wide-ranging Romaniote scholar of the fourteenth century. His oeuvre consists
of letters and short philosophical monographs as well as two important commentaries
on Shir Hashirim. His larger studies have not been preserved including the precis of the Talmud he
prepared for his son. This chapter is Schwartz’s energetic attempt to introduce him
into the canon of mediaeval Jewish philosophers.
Avraham Kirimi, perhaps Shemarya’s student, preserves sections of Shmarya’s commentaries
in his own biblical commentary שפת אמת (Sephat Emet). Central concerns of Shemarya were speculative and theological but Kirimi’s citations
emphasized the importance of Shemarya’s pshat which was somewhat different from the pshat of Rambam. For example, Rambam explained הייתם כאלהים (Gen 3, 5) as שרים ומנהיגים
(ministers and leaders) but Shemarya explained Elohim according to its meaning, Kirimi writes. And further, Kirimi cites Shemarya about
the sleep (tardemah) that God caused to fall on Adam as a narcotic anesthesia (as the Greek doctors administered
before an operation) lest he feel any pain. He also sought deeper layers to the text
like an archaeologist even though he acknowledged that the whole Torah was from Moses.
As for Adam, he was the intercessor between the Creator and the world, and it was
for this role that he was created. Shemarya saved his more radical and innovative
ideas for his commentary on Shir Hashirim, a text that remains the most fertile for Jewish and Christian savants and readers
since R. Akiva’s sanctioning of this poetic text. His radical claim was expressed
in allegories, like all philosophical commentaries, suggesting that the material intellect
wanted to achieve eternity by fusing with the active intellect, but alas, none of
those treatises he possessed read the text in such vein. King Solomon, its biblical
author, was typically read as the wisest and the most intellectual but he was not
a prophet according to Kilkis. Shemarya considered Solomon a prophet above all the
later prophets in both his commentaries on Shir Hashirim. Solomon’s great sin in the biblical text was that his wives led him after other
gods; however, Shemarya reasoned that his Active Intellect used this tactic to overcome
his material intellect and thus attain his status as a complete sage higher than the
prophet: חכם שלם למעלה מהנביא. Shemarya’s discussion of ‘cleaving’ (דביקות) is Neoplatonic,
as one expects, and is explained in his commentary as a hint to מיתת נשיקה (as a death
kiss, perhaps like the מיתת מרים in Scripture). In any case, Shemarya differs from
his Romaniote contemporaries like Kilkis the kabbalist who thought that only through
kabbalah rather than through philosophy could the human soul attain דביקות to the
active intellect (השכל הפועל). In Shemarya’s metaphor the soul was immortal after
it separated from the body (in death). All the sacred writings which he possessed
and about which he wrote (‘gave birth’!) were his שכל נפשי i.e., … כי שכל הנפש הוא
הנפש דעותי ופירושי המה נפשי and דעותי ופירושי יתקימו לנצח (‘my opinions and my commentary
will survive forever’) which leads to his continuing polemic against the denying philosophers
(e.g., Aristotle) who say that the primordial world preceded God and Creation. Finally,
Shemarya argues that God is happy that he (Shemarya) is interpreting bereshit correctly (הנפש לאחר המוות נגזרת משמחת הקב״ה ביצירת ההוגים אשר שמחת). Shemarya also
influenced Nehemiah Kalomiti in his book ספר מלחמת אמת: ואין מזכיר בשמי בלתי ספרי
אשר אכתוב ואחר זה לי ואמרתי אחרי מותי יהיה לי זה לדורות זכירתי (no one will remember
my name save for the book I shall write, so I said to myself, ‘after my demise, my
book will be my monument for generations.’) Shemarya taught that (his) creativity
is eternal and it constitutes worship in the highest. [No wonder some contemporaries
(e.g., Maistro Moses de Roquemaure Tolintol (?) thought he had messianic aspirations.]
Shemarya’s attitude toward time, according to Schwartz, was also unique and his approach
was non-Aristotelian, contrary to most philosophers and pre-twentieth-century physicists.
Augustine answered the question why the world was not created before a specific time
by writing that there was no time before creation. Irenaeus was more circumspect:
we do not have enough knowledge to grasp an answer this question. The scholastics
like the thirteenth-century Duns Scotus introduced the idea of “potential time” (which
was developed among Jews such RaLBaG).
Shemarya reasoned from creatio ex nihilo יש מאין בריאה that is, from divine will out of complete freedom as an answer to the question: why
was the world not created before now? God is alive and time is timeless, and God works
whenever he wills, he argued. God after all is אין לו ראשית ולא אחרית, ‘neither a
beginning nor an ending’, therefore there was no time before time was created along
with the world.9 ‘One could say that God does not exist לא נמצא.’ God in effect created all existence.10
Rambam argued that God created the world at the beginning of time since there could
be no time without a movement of creating (cf. Aristotle’s arithmos kineseos). But Shemarya argued that time is not dependent on movement since time is autonomous
and therefore eternal which leads to a paradox: The world could not have been created
in time since any point in time is preceded by another point in time and since God
has no beginning God could not have created the world in the eternal time. So, he
would answer the question why was the world not created before? Thus, he strengthened
Rambam by not distinguishing between the larger eternity (neither logical nor final
point) and the paradoxical smaller eternity which has an initiating point but not
a final point. Contrary then to Aristotle’s argument that time was not eternal, Shemarya
postulated two times: a) the eternity of time both past and future; b) eternal time
does not change (so Aristotle) and three characteristics of the continuity of time:
a) before creation eternity is continuous; b) from creation to the present time is
particle units (יחידות מתפרטות של זמן); c) from present to future eternity continues
without changes; and d) God is beyond time since he exists in all times.
Shemarya’s position differed from Rambam’s (who cites Aristotle in Part II of his
Moreh) and Aristotle’s paradox (which he may have known in the original): שאם אינו ראוי
לברוא העולם אלא בזמן שאין זמן אחר קודם לו, שאי אפשר לו לבראו כלל. “If improper to
create the world at a time that has no other time preceding it, it would be impossible
for Him to create it at all.” He solves this paradox by postulating different times
after creation, which introduces three different times. The first of these, before
creation, cannot be counted. Shemarya used the method of Saadia Gaon who knew Greek
ideas about time (Philoponos, sixth-century Christian) and the Greek philosophers
and used them to counter Saadia, Aristotle, and other Greek sources. He also differs
considerably from his contemporary Kilkis. Shemarya also revised Saadia’s duality
of time to argue that eternity was time bound for past and future and that only the
time from creation to the present was final (compare the Greek concept of τὸ ὄν as
a perpetual present). Thus, he argued two types of time: homogenic eternal time (pre-creation
and the future) and partial time (from creation to the present).11 In his summary he identifies his own time of writing as 5106 = 1346 CE: כי עד היום
אינו רק חמשת אלפים ומאה ושש שנים וקודם לכן אלפים שנים לאין מספר לא היה שום דבר רק
האלהים לבדו. Because up to this day it has been only 5106 years and before this for
uncountable thousands of years there was nothing but God alone.
Shemarya’s best known student is Yehudah ibn Moskoni to whom a chapter [10] is dedicated
along with his fifteenth-century critic Menahem Tamar. Ibn Ezra was the main intellectual
influence alongside Rambam in later Byzantium for Rabbanites and Karaites through
his biblical commentaries. Both Mordecai Komtino and Shlomo Sharvit Hazahav (Chrysokokkos)
wrote monographs while ibn Moskoni and Menahem Tamar wrote super commentaries. Ibn
Moskoni’s is called Eben Haezer which he wrote in Majorca following his studies with Shemarya in Negroponte (Chalkis
in Euboia). Thus, he combined Romaniote and Sephardi traditions. Menahem Tamar for
his part was a student of Shabbetai ben Malkiel Hacohen who taught him logic which
he applied to his commentary on Ibn Ezra dated 1514. Tamar also cited eight different
tracts of Aristotle—השמים והעולם, בעלי חיים, השמע, פיזיקה, החוש והמוחש, המדות, ספר
אותות עליונות, ספר המאורות— and thus strongly challenged ibn Moskoni’s commentary
from a different perspective, namely the Romaniote romanticism, in particular ibn
Moskoni’s prolixity (אריכות) which he attacked, comparing it to the rationalism of
the newly arrived Sephardi refugees to the Balkans. Schwartz claims that ibn Moskoni’s
Eben Haezer was his one simple comprehensive treatise. He neglects to mention in his discussion
the role of Ibn Moskoni in the rediscovery and editing of the longer version of Sepher Yosippon which remained a staple of numerous Jewries for the next seven centuries.
Menahem Tamar’s commentary was based on grammar, language and pshat; his style avoided
flowery phrase (מליצה) and centered on specific topics (rather than a continuous commentary),
e.g., Aristotle, Ibn Ezra’s treatises, Rambam’s treatises, Ramban’s commentary on
the Torah, RaLBaG, Sepher Olam, Milhamoth Hashem, Shmuel ibn Tibbon, al Ghazali, a rumor of Plato’s astrology, and especially his
teacher Shabbatai ben Malkiel Hacohen. Menahem Tamar ridiculed ibn Moskoni’s inanities:
האריך בזה בשטויות כמנהג (“he went on and on with inanities as customary”). Since ibn
Moskoni represented the zenith of Romaniote scholarship in his Eben Haezer, Tamar critiqued him from the perspective of the more sophisticated Sephardi scholarship.
Indeed, he looked down on the Romaniote intellectual traditions of the fourteenth
century. Ibn Moskoni for his part was obsessed with the esoteric elements in Ibn Ezra
and produced extensive excursuses on Ibn Ezra’s hints, riddles, and secrets. His prolixity
was mainly used to enlighten his contemporaries with the wisdom of Ibn Ezra, which
only he understood (pace Schwarz), to uncover the allegorical commentary of the writings and aggadoth of Hazal,
and also the political and religious facets of the esoteric style. In this approach,
according to Schwartz, ibn Moskoni adopted the Platonic model according to which the
king was the wise man who acquired philosophical knowledge as well as the Jewish tradition
in which Jewish kings habitually made a copy of the Torah.
In contrast, Menahem Tamar acknowledged that he was not able to disclose Ibn Ezra’s
many secrets and was unwilling to explain them by philosophy and allegory. He quotes
RaLBaG but not Ibn Moskoni, who, for example, explains the ark’s accessories through
astral magic and thus revealed much that Aaron, Moses’ brother, did not know. Ibn
Moskoni also relied on the commentary to Shi’ur Koma by Moses Narboni and its scientific, mathematical, and astrological insights, but
he did not hesitate to analyze them critically and harshly, i.e.: ‘he erred much,
he didn’t know much, and he was superficial’. Ibn Moskoni differed stylistically and
in depth from Sephardi and Provençal scholars in his critique of their explanations
and reliance on previous scholarship.
The difference between Yehudah ibn Moskoni and Menahem Tamar is that ibn Moskoni represents
the culmination of Romaniote commentary even if he was prolix. Menahem Tamar was less
prolix in his style and drew deeply from Sephardi influence that flourished in the
Balkans after the expulsion from Spain and superseded the local Romaniote tradition.
A final chapter [11] in this lengthy compendium is dedicated to Mordecai Komtino whose
Greek name Khomatiano(s) identifies him as the last great Romaniote intellectual.
Best known for his commentaries on the Torah (completed in 1460), Ibn Ezra, and Rambam,
this chapter is primarily concerned with the Torah and Rambam, especially his rationalist
and scientific commentary of the commandments. He also critiqued Moses Kaputzato for
the lack of accuracy in Kaputzato’s pshat reading that in turn relied on Hazal’s speculation
that Judah’s daughter-in-law Tamar was a ‘cohen’.12 Komtino stressed that Hazal’s comments needed interpretation that allowed him to
develop his rationalist commentary which focused on whether she could be burnt for
her incest before there was a biblical law to that effect. He also engaged in polemic
with Shabbatai ben Malkiel Hacohen.
Nor did Komtino avoid ranging widely in his commentary on the commandments following
that of Rambam but there were more reasons than the obvious, and his pursuit of that
direction was a good pedagogical tool to accelerate rational and intellectual development,
hence his prolixity. So, for example, he wrote that the Ten Commandments presented
values based on Neoplatonism and Aristotelian foundations, i.e., they led one to embrace
rationalism. So, the First commandment was the foundation for all the rest which depended
upon it, as he explained in his engineering metaphor. He negated the influence of
astral magic compared to science, although he occasionally resorted to their use when
they applied. Like Ibn Moskoni, Komtino presented them as sod, since they both saw theological links in the esoteric, astronomic, and astrologic
traditions, especially where they fit the laws of nature. But he totally negated astral
magical commentary. His commentary also tends toward asceticism reflecting his vegetarian
avoidance of meat.
Komtino, in the spirit of his Romaniote and Orthodox Byzantine environment (in particular
the contemporary polemics of the Platonic-Aristotelian controversies), engaged in
polemic and controversy, especially regarding commentary and theology and the influence
of the ancients over the moderns. He wrote in a clear manner but occasionally abstruse
in his commentary on Rambam’s Milot Hahegayon and Ibn Ezra’s Yesod More. He critiqued his contemporaries for their intellectual weakness. Komtino stressed
his rationality and control of disciplines and sciences, but his approach to the Guide
was allegorical. He stressed physics and mathematics and emphasized that the intellectuals’
worship of God (עבודת אלהים של המשכילים) led them to intellectual cleaving after death
(דביקות שכלית שלאחר המוות, p.482) and this characterized his approach to and commentary
on the Guide. He relied heavily on Moses Narboni’s commentary on the Guide and other
Provençal and Spanish commentaries. Komtino in fact saw himself as a super-commentator
on Narboni’s commentary which he amplified with his own opinions and critiques, but
he defended Rambam throughout his pshat commentary: לעולם דברי אלהים חיים הם ודברי
הרב ע״ה כמעט אינו טועה. “There are hardly any errors in Rambam’s words; they are forever
words of the Living God.” In Part II, he cites heavily Aristotle’s Physics via Ibn
Rushd.
Schwartz’s philosophical odyssey through the major figures of Romaniote intellectual
life in the fourteenth and fifteenth centuries brings together from the scattered
few remaining manuscripts of their prodigious oeuvre: the pursuit of rationalism,
primarily Neoplatonic, by radical rationalists, moderate rationalists and kabbalists
such as Elnatan Kilkis, Shemarya HaIkriti, Yehudah ibn Moskoni, Menahem Tamar, Michael
ben Shabbetai Balbo, Mordecai Khomatiano (Komtino), and other lesser-known scholars.
These Romaniotes continued the long career of biblical commentary of Romaniote Jews
in the Byzantine world who drew from and challenged pagan and Orthodox scholarship
on biblical, philosophical, and theological topics. They and their Karaite co-religionists
drew from the well of Ibn Ezra and Rambam and composed their own rich collection of
kabbalistic tracts, which in turn fed western scholars through the intercourse that
stimulated late mediaeval scholarship throughout the Mediterranean. Additionally,
they stimulated development of the piyyut and produced the major midrashim of post
Antiquity, viz. Sepher Yosippon and Yerahme’el’s Sepher zikhronoth vedivre hayamim of the tenth and eleventh centuries. Dov Schwartz has supplied a new chapter in the
study of mediaeval Jewish philosophy with his comprehensive summary, including a sumptuous
selection of quotes from their writings, some still in manuscript, and review of contemporary
scholarship on the subject themes of the period.
We began with millions of Romaniote Jews (citizens of the empire since 212 at the
latest) who continued to sing in the languages of Hellas and Israel the sweet voices
of Greek philosophers. The Christian revolution absorbed countless myriads of converts
while the Muslim conquests Arabized whole sections of their population, leading to
a decline during a millennium to less than eighty thousand and further to maybe half
that number by the fourteenth century, with a further sharp decrease from the Black
Plague to the Ottoman conquest. The decline continued through the massacres attending
the Greek revolution in the 1820s until their nadir on the eve of the Nazi conquest
and deportation to the frozen camps of Moloch. Today, mainly in Greece and Israel
and the few Romaniotes in the United States we can count perhaps hundreds of families
who still chant the piyyutim of their ancestors but apparently no longer philosophize
in their pursuit of science and scholarship.